chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
NAOTO DE BANARAS EN FRANCE https://naotodebanaras.wordpress.com/

フランス語を習得するための フランス語日記ですが、外国人日本語学習者用にふりがなも振っています。

北インド古典声楽家 笠原直人の初級フランス語日記。

NAOTO DE BANARAS
フォロー
住所
フランス
出身
高崎市
ブログ村参加

2010/01/05

arrow_drop_down
  • L’habit ne fait pas la moine. Il ne faut pas se fier aux apparances.

    Aujourd’hui le cours de langue française a commencé en ILCF. C’était bon cours mais c’était trop difficile pour moi de lire des choses dans le leçon. Parce que je n’ai pas a…

  • Traduction du document de logement-住居関係の書類の翻訳

    Service Logement 住居手配(じゅうきょてはい)サービス部(ぶ) Bonjour et Bienvenue à Lyon, こんにちは、そしてリヨンへようこそ! Vous avez une réservation pour une chambre Dans un bâtiment rénové à la Résidence *** du Crous. Nous vous dem…

  • Une Détermination-決心(ネイティブチェック版)

    Aujourd’hui je vais demander s’il y a une possibilité de prendre une chambre en pension à l’Université de Catholique de Lyon, si je m’inscris au cours de langue française étrangère. Je pensai…

  • L’inscription d’un étudiant-学生登録 (ネイティブチェック版)

    Hier j’étais au bureau d’Institut de Langue et de Culture Française pour m’inscrire au cours de langue française étrangère. 昨日(きのう)、私は言語文化(げんごぶんか)フランス学院(がくいん)に 外国語(がいこくご)としてのフランス語(ご)コースに登録(とうろく)するた…

  • L’inscription d’un étudiant-学生登録

    Hier j’étais au bureau d’Institut de Langue et de Culture Française pour m’inscrire au cours de langue française étrangère. 昨日(きのう)、私は言語文化(げんごぶんか)フランス学院(がくいん)に 外国語(がいこくご)としてのフランス語…

  • Une Détermination

    Aujourd’hui je vais demander s’il y a une possibilté de prendre une chambre en pension d’Universitéde Catholique de Lyon, si je m’inscris au cours de langue française étrang…

  • Aide-toi et le Ciel t’aidera-天は自ら助くる者を助く

    Salut! Je suis désolé que je n’ai pas renouvelé mon blog hier. C’est pourquoi j’ai passé une nuit chez un ami et c’était impossible. どうも!昨日(きのう)は、ブログを更新(こうしん)できなくてごめんなさい。 友達…

  • Commencer un (mon) blog en français -ネイティブ校正版

    Si vous avez lu mon blog en japonais, vous savez que j’ai décider d’écrire quelque chose tous les jours en français, pour apprendre le français le plus vite possible. Parce que j’…

  • L’échange linguistique

    Aujourd’hui j’avais commencé du échange linguistique du Japonais et du français, C’était bonne expérience d’apprendre le français comme ça. 今日(きょう)、日本語(にほんご)とフランス語(ご)の 言語交換(…

  • Carlos Castaneda « Voir » les enseignement d’un sorcier yaqui

    J’ai pensé comment peux-je traduire de Castaneda pour apprendre le français parce qu’il est clair si je le traduis tout, cela consacrera mon temps beaucoup, et il n’est pas moyen …

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、NAOTO DE BANARASさんをフォローしませんか?

ハンドル名
NAOTO DE BANARASさん
ブログタイトル
NAOTO DE BANARAS EN FRANCE
フォロー
NAOTO DE BANARAS EN FRANCE

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用