ぼくの英詩翻訳 014 Desert Places Robert Frost Snow falling and night falling fast, oh, fast In a field I looked into going past, And the ground almost covered smooth in snow, But a few w
ぼくの英詩翻訳 013 Departmental Robert Frost An ant on the tablecloth Ran into a dormant moth Of many times his size. He showed not the least surprise. His business wasn't with such. He
ぼくの英詩翻訳 010 Fire and Ice Robert Frost Some say the world will end in fire, Some say in ice. From what I’ve tasted of desire I hold with those who favor fire.
ぼくの英詩翻訳 012 Acquainted with the Night Robert Frost I have been one acquainted with the night. I have walked out in rain—and back in rain. I have outwalked the furthest city lig
ぼくの英詩翻訳 011 Stopping by Woods on a Snowy Evening Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here T
ぼくの英詩翻訳 009 Birches Robert Frost When I see birches bend to left and right Across the lines of straighter darker trees, I like to think some boy's been swinging them
ぼくの英詩翻訳 008 Me up at does e.e. cummings Me up at does out of the floor quietly Stare a poisoned mouse still who alive is asking What have i done that
ぼくの英詩翻訳 006 To a Dog Injured in the Street William Carlos Williams It is myself, not the poor beast lying there yelping wi
ぼくの英詩翻訳 007 After Apple-Picking Robert Frost My long two-pointed ladder's sticking through a tree Toward heaven still, And there's a barrel that I didn't fill Be
ぼくの英詩翻訳 005 The Rewaking William Carlos Williams Sooner or later we must come to the end of striving to re-establish the image the image of the rose but
ぼくの英詩翻訳 003 Danse Russe William Carlos Williams If I when my wife is sleeping and the baby and Kathleen are sleeping and the sun is a flame-white disc in silken mists
ぼくの英詩翻訳 002 Aux Imagistes William Carlos Williams I think I have never been so exalted AS I am now by you, O frost bitten blossoms, That are unfolding your wings From
ぼくの英詩翻訳 001 For Anne Gregory W. B. Yeats ‘Never shall a young man, Thrown into despair By those great honey-coloured Ramparts at your ear, Love you for yourself alon
ぼくの英詩翻訳 004 The Dance William Carlos Williams When the snow falls the flakes spin upon the long axis that concerns them most intimately two and two to make a dance
LGBTIQの詩人たちの英詩翻訳 しょの67 イレーン・セクストン 道のうえの一つの舌 ここに、わたしが憎んでいる肉塊の一部分がある。ここで あなたは見知らぬひとに言わなければならな
LGBTIQの詩人たちの英詩翻譯 しょの66 イレーン・セクストン トーテム像 かつて、それは、松の木のあいだに突っ立ってたんだ、 ぼくは信じてなかったけど、貞節の象徴でさ ─ 聖母
「ブログリーダー」を活用して、田中宏輔さんをフォローしませんか?