「よろしく」「空気読んでよ」「お疲れ様」など、日本語でよく使うフレーズの自然な英語表現を紹介します。
“コネ”は西欧文化でも極めて重要なファクターです。connection と表現しても伝わるのですが、もっと「コネ」のニュアンスに合う単語があります。
良い意味にも悪い意味にも使われる「こだわる」。英語でも様々な言い回しがあります。
「知ったかぶり」は英語ではなんと言うのでしょうか。
車のドアが完全に閉まってはいない状態を「半ドア」と言います。この「半ドア」は英語でなんと言うのでしょうか。
「(年齢の)サバを読む」は英語で何と言うのでしょうか。そもそも日本語の表現の由来は?
欧米文化では、議論ですぐに皆の意見が一致してしまうことを嫌います。議論が活性化するためには様々な意見が存在する必要があるからです。実際には日本で言われるほどディベート好きの人は多くないのですが、それでも概して日本人よりは議論好きの傾向があります。
日本語でよく「~マニア」という言葉を使います。英語ではなんと言うのでしょうか。
「爆弾発言」って、日常会話でもよく使いますよね。英語ではなんと言うのでしょうか。
「うらやましい」は、学校でI envy youと習っているかもしれません。間違いではなく、実際にネイティブもよく使うのですが、あまり多用するのは勧められないフレーズです。
フレンチFrenchという単語、実はイギリスとフランスの仲が悪いせいで、こんな慣用表現ができています。
「片思い」若い人なら頻繁に使うこの単語、英語では様々な言い回しがあります。
英語でも日本語でも、語呂が良いネーミングやキャッチフレーズは好かれます。この「語呂が良い」は英語で何と言ったらよいでしょう?
今回は英語の「さかさことば」つまり回文を紹介します。「英語力」というよりは、外国人と話している時の「会話のネタ」に使えます。日本語はその性質上、回文を非常に作りやすいものです。「たけやぶ焼けた」を代表として「最低な内定さ」とか「スマ
子供のころ、騒がしくしていると先生から「お口チャック」と言われたこと、ありませんか?(あれはなぜ共通してるんでしょうね。教職のガイドに書いてあるのでしょうか)英語でも全く同じ発想の言葉があります。
日本語で、「大部分以外の何か」のことを「プラスアルファ」と言いますよね。でもこれ、実は英語でもギリシャ語でもなく、和製英語なんです。英語では何と言うのでしょうか?
「ブログリーダー」を活用して、NAOAKIさんをフォローしませんか?