chevron_left

メインカテゴリーを選択しなおす

cancel
arrow_drop_down
  • Latin for Beginners_2187

    【本文】b.Translatetogetherprepositionsandthenounswhichtheygovern.【訳文】b.前置詞とそれらが支配する名詞を一緒に訳すようにすること。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2187

  • Latin for Beginners_2186

    【本文】5.Becarefultoa.Translateadjectiveswiththenounstowhichtheybelong.【語句】carefultodo:~するように気をつける、~するように心がける【訳文】5.以下の点を心がけること。a.形容詞をそれらが係っている名詞とともに訳すようにすること。【コメント】towhichtheybelongは、直訳すると「それら〔=形容詞〕が属しているところの」となりますが、ここでは「それらが係っている」と訳してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2186

  • Latin for Beginners_2185

    【本文】4.Ifyoucannotyettranslatethesentence,putdowntheEnglishmeaningsofallthewordsinthesameorderastheLatinwords.Youwillthengenerallyseethroughthemeaningofsentence.【語句】putdown:書き留めるgenerally:たいてい、普通;大体、概して、一般にseethrough:見抜く、理解する【訳文】4.もしそれでもまだ文を訳すことができない場合には、全ての単語の英語の意味を「ラテン語の単語と同じ語順で」書き留めること。そうすればたいてい文の意味を理解することができるだろう。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2185

  • Latin for Beginners_2184

    【本文】3.Lookupthewordsyoudonotknow,anddeterminetheiruseinthesentencefromtheirendings.【語句】lookup:調べる【訳文】3.知らない単語を調べ、その語尾から文中におけるそれらの用法を決定すること。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2184

  • Latin for Beginners_2183

    【本文】2.Readitagainandseeifanyofthewordsyouknowarenominativesoraccusatives.Thiswilloftengiveyouwhatmaybecalledthebackboneofthesentence;thatis,subject,verb,andobject.【語句】backbone:背骨、支柱、大黒柱thatis:すなわち、つまり【訳文】2.もう一度それを読み、知っている単語のどれかが主格であるか対格であるかを確認すること。このことがしばしば文の支柱とでも呼ぶべきもの―すなわち、主語、動詞及び目的語―を与えてくれるだろう。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2183

  • Latin for Beginners_2182

    【本文】Observethefollowingsuggestions:1.ReadtheLatinsentencethroughtotheend,notingendingsofnouns,adjectives,verbs,etc.【語句】observe:従う、守る;観察する;気づく【訳文】以下の提言に従うこと。1.名詞、形容詞、動詞等の語尾に注意しながら、ラテン語の文を終わりまで通して読むこと。【コメント】observeは「注意する」等と訳すこともできるかと思われますが、ここでは「従う」の意味に解してみました。-初学者のためのラテン語-LatinforBeginners_2182

  • Latin for Beginners_2181

    【本文】Iftheseareneglected,noskillcanmakesenseoftheLatin.Iftheyarecarefullynotedandaccuratelytranslated,notmanydifficultiesremain.【語句】neglect:注意を払わない、軽視する、無視するskill:熟練、手腕、技能、技術makesenseof~:~の意味を理解するcarefully:丹念に、注意深くnote:注意する、気づくaccurately:正確に、間違いなくremain:残る、~のままである【訳文】もしこれら〔単語の語尾〕に注意が払われないならば、どのような技術もラテン語を理解することはできない。もしそれらが丹念に注意を払われ、正確に訳されるならば、残る困難は多くはない。-初学者の...LatinforBeginners_2181

  • Latin for Beginners_2180

    【本文】READINGMATTERINTRODUCTORYSUGGESTIONSHowtoTranslate.YouhavealreadyhadconsiderablepracticeintranslatingsimpleLatin,andhavelearnedthattheguidetothemeaningliesintheendingsofthewords.【語句】matter:物introductory:紹介の、序の、前置きのsuggestion:示唆;提言、提案considerable:かなりの、相当のpractice:練習(in~:~の)simple:容易な、簡単な、単純なguide:指針、指標(to~:~の)lie:ある【訳文】読み物前置きとしての提言訳し方読者諸賢は簡単なラテン語を訳す練習をすでに...LatinforBeginners_2180

  • Latin for Beginners_2179

    前回までで、本書の全79課の学習を何とか終えることができました。ずいぶん長い道のりでした。本書は初学者のための学習書ですので、ラテン語の主要な文法事項がすべて説明されているわけではないようです。ざっと他の学習書に目を通してみました。すると、例えば、有田潤「初級ラテン語入門」(白水社)と比べてみると、同書で触れられている感嘆文、目的分詞(スピーヌム)、複文の間接話法、接続法を用いる条件文(事実に反する仮定をする場合)等が、本書では解説されていないようです。また、英語で書かれたラテン語の教科書WHEELOCK'SLATINと比べてみると、同書で触れられている行為者の与格(動形容詞とともに用いられる場合)、不定法受動相未来(目的分詞+īrī)、否定の命令(nōlī+不定法)、接続法を用いる条件文、形式所相動詞の命令法...LatinforBeginners_2179

  • Latin for Beginners_2178

    【本文】8.Hesentscouts(3)tochooseaplaceforacamp.(3)Usethegerundivewithad.【語句】scout:斥候、偵察兵【訳文】8.彼は、野営地のための場所を選ぶために、(3)偵察兵を送った。(3)adを伴う動形容詞を用いる。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。8.Explōrātōrēsmīsitadlocumcastrīsdēligendum.(解説)「~するために」は、注(3)に従い、“ad+名詞+動形容詞”により、adlocumdēligendumと表してみました(LatinforBeginners_1857,1858参照)。この動形容詞は“動名詞+目的語”の動名詞の代わりに用いています...LatinforBeginners_2178

  • Latin for Beginners_2177

    【本文】7.Thetradersadvisedhimnot(2)tocrossthesea.(2)Notinfinitive.【訳文】7.商人たちは、海を渡らないようにと(2)彼に忠告した。(2)不定法ではない。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。7.Mercātōrēsmonuēruntnēmaretrānsīret.(解説)「~しないように(忠告する)」は、“目的の名詞節”の構文を用いて、“moneō+nē+接続法”で表してみました(LatinforBeginners_1568,1573参照)。注(2)にあるように、英語では不定詞を用いますが、ラテン語ではutやnēで導かれる名詞節(動詞は接続法)を用いて表します。「彼に」は訳文には明示して...LatinforBeginners_2177

  • Latin for Beginners_2176

    【本文】6.Caesar(1)askedthetraderswhatthesizeoftheislandwas.(1)quaerereab.【語句】trader:商人size:大きさ【訳文】6.カエサルは、(1)商人たちに島の大きさはどのくらいかと尋ねた。(1)quaerereab~【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。6.Caesarabmercātōribusquaesīvitquaeessetmagnitūdōīnsulae.(解説)本文は“間接疑問”の構文を用いて、“動詞(quaerō)+疑問詞+接続法”で表してみました(LatinforBeginners_2003参照)。疑問詞節の動詞は、主節の動詞(完了形)との時制の一致によりsumの...LatinforBeginners_2176

  • Latin for Beginners_2175

    【本文】5.TheyfearedthatCaesarwouldpursuethem.【語句】pursue:追いかける、追跡する【訳文】5.彼らは、カエサルが彼らを追いかけてくるのではないかと恐れた。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。5.TimuēruntnēCaesareōsīnsequerētur.(解説)本文は“恐れの動詞”の構文を用いて表してみました(LatinforBeginners_1597,1605参照)。「~するのではないかと」は、“nē+接続法”で表しました(LatinforBeginners_1600,1601参照)。“恐れの動詞”としては、timeōを用いましたが、vereorを用いてもよいかと思われます(Latinfor...LatinforBeginners_2175

  • Latin for Beginners_2174

    【本文】4.Whenthebridgewasfinished,thesavagesweresoterrifiedthattheyhidthemselves.【語句】finish:~を完成する、仕上げるsavage:蛮族、野蛮人hideoneself:隠れる、身を隠す【訳文】4.橋が完成すると、蛮族どもはとても恐怖に駆られたので、彼らは身を隠した。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。4.Pontecōnfectō,barbarīitaperterritīsuntutsēabderent.(解説)「~すると、」は、“絶対的奪格”の構文を用いて、Pontecōnfectōと表してみました(LatinforBeginners_1691,1693参照)。...LatinforBeginners_2174

  • Latin for Beginners_2173

    【本文】3.SincetheGermansthoughtthattheRomanscouldnotcrosstheRhine,Caesarorderedabridgetobemade.【語句】cross:渡る、横切る【訳文】3.ゲルマン人はローマ人がライン河を渡ることはできないと考えていたので、カエサルは橋が架けられるように〔橋を架けるように〕と命令した。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。3.CumGermānīputārentRōmānōsRhēnumtrānsīrenōnposse,Caesarpontemfierīiussit.(解説)「~なので」は、“原因・理由を表すcum+接続法”の構文を用いて表してみました(LatinforBeg...LatinforBeginners_2173

  • Latin for Beginners_2172

    【本文】2.Wehearthattheplanoftakingthetownhasbeengivenup.【訳文】2.我々は、町を占領する計画は中止されてしまったと聞いている。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。2.Audīmusconsiliumoppidīcapiendīomissumesse.(解説)間接話法「~と聞いている」は、“audiō+対格+不定法”で表してみました(LatinforBeginners_1914,1924参照)。主語の対格はcōnsilium(計画)で、述語の不定法はomissumesse(中止されてしまった)で表しました。「中止されてしまった」は英語では現在完了形ですので、不定法としては、受動相完了形を用いました...LatinforBeginners_2172

  • Latin for Beginners_2171

    【本文】II.1.Doyounotseewhoisstandingonthewall?【訳文】II.1.あなたは城壁の上に誰が立っているのかを見ないのか。【コメント】本文をラテン語に訳してみると以下のようになるかと思います。なお、誤りがあれば御容赦願います。1.Nōnnevidēsquisinmūrōstet?(解説)「~しないのか?」は、nōnneを用いて表してみました(LatinforBeginners_708参照)。間接疑問の表現は、“主節の動詞(vidēs)+疑問詞+接続法”で表してみました(LatinforBeginners_2000,2002,2003等参照)。「立っている」は、第1活用動詞stō(立つ)の接続法3人称単数現在形stetで表してみました(LatinforBeginners_1474,...LatinforBeginners_2171

arrow_drop_down

ブログリーダー」を活用して、diadumenianusさんをフォローしませんか?

ハンドル名
diadumenianusさん
ブログタイトル
PAGINA DIADUMENIANI
フォロー
PAGINA DIADUMENIANI

にほんブログ村 カテゴリー一覧

商用